리니어 베어링 타입 R <think>
Let me analyze this text carefully:
1. The text is about cross-roller and ball guideways
2. It mentions "Type R" which appears to be a specific product designation
3. Key terms to check against glossary:
- "Cross-roller and ball guideways" - need to check if there's a glossary entry
- "frictionless guideways" - this is a technical term
- "Type R" - this is a product name, should remain unchanged
4. The sentence structure in English is straightforward, but I need to make it sound natural in Korean while maintaining the technical accuracy.
5. For Korean translation:
- "Cross-roller and ball guideways" = "크로스 롤러 및 볼 가이드웨이" (standard technical term)
- "medium to high requirements" = "중간에서 높은 수준의 요구사항"
- "Type R" = "Type R" (keep as is - product designation)
- "standardized frictionless guideways" = "표준화된 무마찰 가이드웨이"
- "in the world" = "세계 최초의"
6. I need to restructure the sentence to sound natural in Korean while maintaining the technical meaning.
Let me translate:
</think>
크로스 롤러 및 볼 가이드웨이는 중간에서 높은 수준의 요구사항을 효과적으로 충족합니다. Type R은 세계 최초의 표준화된 무마찰 가이드웨이입니다
Absolute measuring system SAM The SCHNEEBERGER Absolute Measuring System SAM sets new standards in Industry 4.0. Ideal for high-precision applications in mechanical engineering and medical technology.